6 minute read

The proper name (nom propre) does not designate an individual: it is on the contrary when the individual opens up to the multiplicities pervading him or her, at the outcome of the most severe operation of depersonalization, that he or she acquires his or her true proper name. The proper name is the instantaneous apprehension of a multiplicity. The proper name is the subject of a pure infinitive comprehended as such in a field of intensity. – D&G

ïm nøt sure ŵ my name iꝬ. ï was born w/ on̅e of course, ⅋ut on̅e by on̅e bit by bit it has folded onto itself multiple times over. ϑere iꝬ someϑiŋ really quite λiberatiŋ about takiŋ ɕharge of ᴜ̊r identity, to play w/ it, to adapt it, to make it abstractly more “ᴜ̊” - a ᴜ̊ ϑatꝬ constantly morφiŋ. evolviŋ, ɕhangiŋ. ϑis practice iꝬ muɕh more commonplace ϑan ᴜ̊ might ϑink. my fav𖹭urite example of ϑis iꝬ iṋ ϑ’merging of tw̅̅o beiŋs. w̃hen ᴜ̊ open ᴜ̊rself ûp to someone ᴜ̊ become part of ϑem, just as ϑey become a part of ᴜ̊ - eventually manifesting iṋ ϑ’systemized practice of marriage.

ṋ One or Several Wolves at ϑ’start of A Thousand Plautus, to demonstrate ϑ’delusion & lack of whimsy ϑat iꝬ Freud’s Wolf-man, D&G define ϑ’dissolution of self ṋ love itself as an adjustment to anoϑer’s influence. like a crystalline structure w/ a core of many faces, openiŋ ûp to ϑ’faces of anoϑer, or packs of wolves, & so on…

What does it mean to love somebody? It is always to seize that person in a mass, extract him or her from a group, however small, in which he or she participates, whether it be through the family only or through something else; then to find that person’s own packs, the multiplicities he or she encloses within himself or herself which may be of an entirely different nature. To join them to mine, to make them penetrate mine, and for me to penetrate the other person’s. Heavenly nuptials, multiplicities of multiplicities. Every love is an exercise in depersonalization on a body without organs yet to be formed, and it is at the highest point of this depersonalization that someone can be named, receives his or her family name or first name, acquires the most intense discernibility in the instantaneous apprehension of the multiplicities belonging to him or her, and to which he or she belongs. A pack of freckles on a face, a pack of boys speaking through the voice of a woman, a clutch of girls in Charlus’s voice, a horde of wolves in somebody’s throat, a multiplicity of anuses in the anus, mouth, or eye one is intent upon. We each go through so many bodies in each other. Albertine is slowly extracted from a group of girls with its own number, organization, code, and hierarchy; and not only is this group or restricted mass suffused by an unconscious, but Albertine has her own multiplicities that the narrator, once he has isolated her, discovers on her body and in her lies — until the end of their love returns her to the indiscernible.

ṋ ϑis way ï believe to be open to love we must melt ṋto ϑ’world & let it define us.. we need nøt wait for codependence on “ϑ’one” for ϑis formality (RIP Ryan Mochi of ϑ’Mochi family), as loviŋ One comes w/ risk, ṋ whiɕh ϑ’love itself can never be enůgh. & 1ᶜᵉ ᴜ̊ nø longer own ϑ’means of whiɕh ᴜ̊ define ᴜ̊rself, as soon as ϑis centralised source of love iꝬ withdrawn ᴜ̊ may find yourself half ϑ’person ᴜ̊ used to know.

THE HEART OF MAN IS UNBEARABLE TO HOLD – Lingua Ignota

“Rhyo” iꝬ derived from a mergiŋ of my birϑname “Ryan” & “Cryo” (from “cryotato”, on̅e of my 1ˢᵗ adopted names),. ⅋ut ïm still Ryan, & ïm still Cryo,. just as ï may even still be a Mochi. it was spelt Ryo for a while, ⅋ut ϑat spelling had already carried context & culture ï was never a part of. Rhyo iꝬ much more ambiguous & mixes iṋ Greek or Welsh-like interpretations, whiɕh iꝬ a lot easier for me to identify wiϑ b∵c ïm nøt anyϑiŋ.

淼子尘 iꝬ a deterritorialized pun of my legal Chinese name. it translates roughly to “abyssaling Dustling”. ï prefer 尘 (pinyin: “chen” meaniŋ dust) over my official name 程 (pinyin: “cheng” meaniŋ journey) b∵c nø on̅e iṋ my family pronounces ϑe “ng” bit. ϑe “ch” iṋ pinyin iꝬ pronounced a lot môre like “tz” as well. iṋ south east asia before ϑ’sweeping influence of ϑ’PRC Chinese people originally spoke mostly Hokkien so ϑ’Mandarin ϑey speak comes w/ a heavy accent. ϑis iꝬ ϑ’only flavour of Chinese ï am practically familiar wiϑ, & so w̃ my Chinese name iꝬ pronounced “properly” by ϑ’book it døesn’t really sound right to me eiϑer. ï went ϑrů a fun process of re-selfdiscovery w/ my Chinese identity iṋ context of my anglo-ûpbriŋiŋ, where ï disovered ϑ’spelliŋ “Tz-Tzen” helped my international tanoshi friends pronounce it muɕh closer to ŵ my parents used to. itꝬ pronounced like ϑ’middle of cats ‘n’ dogs. my surname (anglosized as “Leo” here) iꝬ Liau (廖) like meow,. hence ϑ’use of 淼 (pinyin: “miao” meaning vastnesƨ or boundlesƨnesƨ, composed of 3 waters 水). ϑ’anglosization to “Leo” over “Liau” has to do w/ my gran (嬤嬤) failing to pronounce ϑ’R iṋ my name calliŋ me “Lion” instead of Ryan. Lion Meow like ϑ’Zedong. ʃhe makes ã effort. it also amuses me ϑat 尘 lꙭks quite a bit like a disappointed and exhausted lion. me w/ my mane. ï try to link seemingly unrelated machinic ɕhains 2geϑer., ï do ϑis w/ all of language as muɕh as ï can possibly get away wiϑ. to quote D&G again (ϑis time from Anti-Œdipus)…

No chain is homogeneous; all of them resemble, rather, a succession of characters from different alphabets in which an ideogram, a pictogram, a tiny image of an elephant passing by, or a rising sun may suddenly make its appearance. In a chain that mixes together phonemes, morphemes, etc., without combining them, papa’s mustache, mama’s upraised arm, a ribbon, a little girl, a cop, a shoe suddenly turn up. Each chain captures fragments of other chains from which it “extracts” a surplus value, just as the orchid code “attracts” the figure of a wasp: both phenomena demonstrate the surplus value of a code. […] Schizzes have to do with heterogeneous chains, and as their basic unit use detachable segments or mobile stocks resembling building blocks or flying bricks. We must conceive of each brick as having been launched from a distance and as being composed of heterogeneous elements: containing within it not only an inscription with signs from different alphabets, but also various figures, plus one or several straws, and perhaps a corpse.”⠀⠀

anoϑer signifier of 廖 ï use iꝬ Lyo, as orthographically it mirrors ϑe “y” from eiϑer Ryan or Rhyo or Ryo, ϑo w/ Ryo it iꝬ maybe too symmetrical - giving it a silly soda coca-cola typa branding. itꝬ also a nod to Lyotard, who’s book Libidinale Œconomie ïve been getting iṋto. ï find it hilarious… maybe itꝬ closer to ϑe “evil” jouissance he describes. ïm obsessed w/ itꝬ Lovecraftian Post-Marxism… articulated ϑrů intensities ϑat run ϑrů ϑ’eφemeral skin. Cute!

Comments